Bíblia Sagrada livro de Filemom Capítulo 1 : Versículo 1 em Português e Inglês

Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador, / Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,

Compatilhe este Versículo no Pinterest
Compatilhe este Versículo no Whatsapp
Baixar esta imagem
Filemom 1:1
Filemom Capitulo 1 Versiculo 1
Versículos
1

Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
2

E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
3

Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4

Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
5

Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
6

Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
7

Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8

Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
9

Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
10

Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
11

O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
12

E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
13

Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
14

Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
15

Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
16

Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
17

Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
18

E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
If he hath wronged thee, or oweth thee ought, put that on mine account;
19

Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
20

Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
21

Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
22

E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
23

Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
24

Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
25

A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Compatilhe este Versículo no Pinterest
Compatilhe este Versículo no Whatsapp
Baixar esta imagem
Filemom 1:1
Capítulos de Filemom ( 1 / 1 )

1
Filemom 1:1
Visite o Cupom Desconto Hoje