Bíblia Sagrada livro de Gênesis Capítulo 46 : Versículo 1 em Português e Inglês

E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque. / And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

Compatilhe este Versículo no Pinterest
Compatilhe este Versículo no Whatsapp
Baixar esta imagem
Gênesis 46:1
Genesis Capitulo 46 Versiculo 1
Versículos
1

E partiu Israel com tudo quanto tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
2

E falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! E ele disse: Eis-me aqui.
And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.
3

E disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer ao Egito, porque eu te farei ali uma grande nação.
And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
4

E descerei contigo ao Egito, e certamente te farei tornar a subir, e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
5

Então levantou-se Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram a seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
And Jacob rose up from Beer-sheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.
6

E tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele;
And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:
7

Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência levou consigo ao Egito.
His sons, and his sonssons with him, his daughters, and his sonsdaughters, and all his seed brought he with him into Egypt.
8

E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
9

E os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.
10

E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananéia.
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.
11

E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.
12

E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zerah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.
13

E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.
14

E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.
15

Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padan-aram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.
16

E os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.
17

E os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, a irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.
18

Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e deu a Jacó estas dezesseis almas.
These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.
19

Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.
20

E nasceram a José na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bare unto him.
21

E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.
22

Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.
23

E o filho de Dã: Husim.
And the sons of Dan; Hushim.
24

E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
25

Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.
26

Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram dos seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas foram sessenta e seis almas.
All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sonswives, all the souls were threescore and six;
27

E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, eram setenta.
And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.
28

E Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
29

Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. E, apresentando-se-lhe, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.
30

E Israel disse a José: Morra eu agora, pois já tenho visto o teu rosto, que ainda vives.
And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.
31

Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e anunciarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim!
And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;
32

E os homens são pastores de ovelhas, porque são homens de gado, e trouxeram consigo as suas ovelhas, e as suas vacas, e tudo o que têm.
And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.
33

Quando, pois, acontecer que Faraó vos chamar, e disser: Qual é o vosso negócio?
And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
34

Então direis: Teus servos foram homens de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como os nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo o pastor de ovelhas é abominação aos egípcios.
That ye shall say, Thy servantstrade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.
Compatilhe este Versículo no Pinterest
Compatilhe este Versículo no Whatsapp
Baixar esta imagem
Gênesis 46:1
Capítulos de Gênesis ( 46 / 50 )

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gênesis 46:1
Visite o Cupom Desconto Hoje