Bíblia Sagrada livro de Marcos Capítulo 1 : Versículo 1 em Português e Inglês

Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus; / The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

Compatilhe este Versículo no Pinterest
Compatilhe este Versículo no Whatsapp
Baixar esta imagem
Marcos 1:1
Marcos Capitulo 1 Versiculo 1
Versículos
1

Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2

Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
3

Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4

Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
5

E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
6

E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
7

E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8

Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
9

E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
10

E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
11

E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
12

E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
And immediately the Spirit driveth him into the wilderness.
13

E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
14

E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15

E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
16

E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
17

E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
18

E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
And straightway they forsook their nets, and followed him.
19

E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
20

E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21

Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22

E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23

E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24

Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25

E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
26

Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
27

E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
28

E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
29

E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30

E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31

Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32

E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33

E toda a cidade se ajuntou à porta.
And all the city was gathered together at the door.
34

E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
35

E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
36

E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
And Simon and they that were with him followed after him.
37

E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
38

E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
39

E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
40

E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41

E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
42

E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43

E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
44

E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
45

Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
Compatilhe este Versículo no Pinterest
Compatilhe este Versículo no Whatsapp
Baixar esta imagem
Marcos 1:1
Capítulos de Marcos ( 1 / 16 )

12345678910111213141516
Marcos 1:1
Visite o Cupom Desconto Hoje